Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

धृतराष्ट्रस्य क्रतु-प्रवर्तनम् तथा पाण्डवानां निमन्त्रण-प्रतिवचनम्

Dhṛtarāṣṭra’s Sacrifice Commences and the Pandavas’ Reply to the Invitation

भज्यमानेष्वनीकेषु धार्तराष्ट्रेषु सर्वश: । कर्णो वैकर्तनो राजं॑स्तस्थौ गिरिरिवाचल:

bhajyamāneṣv anīkeṣu dhārtarāṣṭreṣu sarvaśaḥ | karṇo vaikarṭano rājan tasthau girir ivācalaḥ ||

Vaiśampāyana nói: Khi các đội hình của quân Dhārtarāṣṭra bị phá vỡ tứ phía, Karṇa—con của Thần Mặt Trời, còn gọi Vaikartana—vẫn đứng vững, hỡi Đại vương, bất động như núi. Giữa cảnh tan rã và tháo chạy khắp nơi, sự kiên định của ông đánh dấu ý chí của một chiến sĩ: giữ trọn sự gắn bó mà mình đã chọn và đối diện hiểm nguy không hề nao núng.

भज्यमानेषुwhen (they were) being broken/defeated
भज्यमानेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootभज्
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपदे) कृदन्त, नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
अनीकेषुin the armies/forces
अनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअनीक
Formनपुंसक, सप्तमी, बहुवचन
धार्तराष्ट्रेषुamong the Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
धार्तराष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
सर्वशःon all sides; entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
Formtrue
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैकर्तनःVaikartana (son of the Sun; epithet of Karna)
वैकर्तनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैकर्तन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्थौstood; remained
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (completed action/state), प्रथम, एकवचन
गिरिःa mountain
गिरिः:
TypeNoun
Rootगिरि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike; as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
अचलःan immovable one; a mountain
अचलः:
TypeNoun
Rootअचल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Karna
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: even when one’s side is collapsing, a warrior may choose to remain firm in resolve and allegiance. Ethically, it foregrounds the tension between loyalty to one’s chosen cause and the grim realities of war, presenting courage and constancy as a defining martial virtue.

As the Kaurava (Dhārtarāṣṭra) formations are being broken everywhere and many are fleeing, Karna alone is described as standing unmoved on the battlefield, compared to an immovable mountain, while Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya.