Bhīṣma’s Admonition; Duryodhana’s Rājasūya Aspiration and the Proposal of a Vaiṣṇava-satra
तथैव तत्समीपस्थान् पृथगावसथान् बहुन् कर्णस्य शकुने श्वैव ३ 2७ | चैव सर्वश:,इसी प्रकार दुर्योधनके डेकके पास ही कर्ण, शकुनि तथा दुःशासन आदि सब भाइयोंके लिये पृथक्-पृथक् बहुत-से खेमे पड़ गये
tathaiva tatsamīpasthān pṛthag-āvasathān bahūn karṇasya śakuneś caiva sarvaśaḥ
Vaiśampāyana nói: Cũng như thế, gần bên Duryodhana, nhiều doanh trại riêng biệt được dựng lên—khu của Karṇa, khu của Śakuni, và của tất cả những người khác. Cách sắp đặt ấy cho thấy sự liên minh và chuẩn bị có chủ ý: những kẻ xúi giục chủ chốt và các trợ lực quan trọng của Duryodhana được đặt sát bên ông, báo hiệu sự phối hợp trong mưu nghị và trách nhiệm chung đối với con đường họ sắp theo đuổi.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how proximity and organization reflect political intent: those who shape a leader’s decisions—advisers and allies—stand physically and symbolically close, sharing accountability for outcomes. It implicitly warns that collective planning in the service of adharma binds all participants to the moral consequences.
The narrator describes the logistical arrangement of the Kaurava side: near Duryodhana, separate camps are established for Karṇa, Śakuni, and the rest (including Duḥśāsana and other brothers), indicating a structured, coordinated encampment around the central figure.