Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

दुर्योधनस्य प्रायोपवेशः — शकुनिसान्त्वनम् तथा कृत्याह्वानम्

Duryodhana’s Fast: Śakuni’s Consolation and the Summoning of a Kṛtyā

वचो भीष्मस्य राज्ञक्ष निशम्य गमन प्रति । व्यवसायं करिष्येडहमनुनीय पितामहम्‌,“पितामह भीष्मजीकी तथा महाराजकी वहाँ जानेके विषयमें क्या सम्मति है; यह सुन लेनेपर पितामहको अनुनय-विनयसे राजी करके (उनकी आज्ञा लेकर ही) द्वैतवनमें चलनेका निश्चय करूँगा'

vaiśampāyana uvāca | vaco bhīṣmasya rājñaś ca niśamya gamana-prati | vyavasāyaṁ kariṣye ’ham anunīya pitāmaham ||

Vaiśampāyana nói: Sau khi nghe lời của Bhīṣma và của nhà vua về chuyến đi dự định, ta sẽ chỉ quyết định lên đường khi đã kính cẩn thưa gửi, khẩn khoản thuyết phục Tổ phụ Bhīṣma và nhận được sự chuẩn thuận của người. Đoạn này nhấn mạnh một quyết định thận trọng, hợp đạo: hành động không nên vội vã, mà phải kính trọng bậc trưởng thượng và thuận theo lời khuyên chính đáng.

वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
भीष्मस्यof Bhīṣma
भीष्मस्य:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गमनम्going, departure
गमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards; regarding
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
व्यवसायम्resolve, determination
व्यवसायम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यवसाय
FormMasculine, Accusative, Singular
करिष्येI will do / I will make
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Ātmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
अनुनीयhaving persuaded / having conciliated
अनुनीय:
TypeVerb
Rootअनु-नी
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पितामहम्the grandsire
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
T
the king (rājā)

Educational Q&A

One should act with steadiness and ethical restraint: listen to counsel, especially from elders and guardians of dharma, and seek rightful permission before undertaking consequential action.

The speaker states that after hearing Bhīṣma and the king about the matter of going, he will form a firm decision to depart only after respectfully persuading Bhīṣma (the grandsire) and securing his approval.