Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

दुर्योधनस्य लज्जा-प्रायोपवेशविचारः

Duryodhana’s Shame and Consideration of Prāyopaveśa

या हि सा दीप्यमानेव पाण्डवानभजत्‌ पुरा । साद्य लक्ष्मीस्त्वया राजन्नवाप्ता भ्रातृभि: सह,“राजन! जो दीप्तिमती श्री पहले पाण्डवोंकी सेवा करती थी, वही आज भाइयोंसहित तुम्हारे अधिकारमें आ गयी है

yā hi sā dīpyamāneva pāṇḍavān abhajat purā | sādyā lakṣmīs tvayā rājann avāptā bhrātṛbhiḥ saha ||

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, chính Nữ thần Thịnh vượng rực rỡ (Śrī) xưa từng theo hầu các Pāṇḍava, nay đã được bệ hạ đoạt lấy—cùng với các huynh đệ của mình.”

याwho/which
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
साthat (she)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
दीप्यमानाshining, radiant
दीप्यमाना:
TypeAdjective
Rootदीप्
FormFeminine, Nominative, Singular, शानच् (present active participle)
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
अभजत्served/attended, favored
अभजत्:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुराformerly/once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
साthat (same she)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
लक्ष्मीःfortune, prosperity (Lakshmi)
लक्ष्मीः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Nominative, Singular
त्वयाby you/with you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अवाप्ताobtained/attained
अवाप्ता:
TypeVerb
Rootआप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
भ्रातृभिःwith (your) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
L
Lakṣmī
K
King (rājan)
B
Brothers (bhrātṛ)

Educational Q&A

The verse highlights the shifting nature of worldly prosperity (lakṣmī): royal fortune is not permanently attached to one party, and its movement serves as a moral reminder that power and success are unstable and should be handled with restraint and dharma.

Vaiśampāyana addresses a king, stating that the same radiant prosperity that once favored the Pāṇḍavas has now come under the king’s possession along with his brothers—marking a reversal of fortune between rival parties.