Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Duryodhana’s Śaraṇāgati and the Pāṇḍavas’ Resolve

Gandharva Encounter

ऐरावतं समास्थाय शक्रश्नापि सुरै:ः सह

airāvataṁ samāsthāya śakraḥ snāpi suraiḥ saha

Mārkaṇḍeya nói: “Cưỡi Airāvata, Śakra (Indra) tiến bước—cùng với chư thiên—để cử hành nghi lễ tắm rửa (abhiṣeka).” Trong mạch truyện, câu này gợi quyền uy vương giả và nghi lễ của Indra: ngay cả quyền lực thần linh cũng phải vận hành qua phép tắc, nhấn mạnh đạo lý của Mahābhārata rằng chủ quyền và thành tựu phải thuận theo dharma và sự tuân thủ đúng nghi thức.

ऐरावतम्Airāvata (Indra's elephant)
ऐरावतम्:
Karma
TypeNoun
Rootऐरावत
FormMasculine, Accusative, Singular
समास्थायhaving mounted / having ascended
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुरैःwith the gods
सुरैः:
Sahakari-Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Airāvata
Ś
Śakra (Indra)
S
Suras (gods)

Educational Q&A

Even the highest authority (Indra/Śakra) is portrayed as acting through ritual propriety; power is ideally exercised in harmony with dharma and sanctioned observances rather than mere force.

Mārkaṇḍeya narrates that Indra mounts his elephant Airāvata and, accompanied by the gods, goes to perform a ceremonial bath/ablution, signaling a formal divine action within the episode.