Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)
मातर ऊचु: यास्तु ता मातर: पूर्व लोकस्यास्य प्रकल्पिता: । अस्माकं तु भवेत् स्थान तासां चैव न तद् भवेत्,माताओंने कहा--(ब्राह्मी, माहेश्वरी आदि) सुप्रसिद्ध लोकमाताएँ जो पहलेसे इस सम्पूर्ण जगत॒की माताओंके स्थानपर प्रतिष्ठित हों, (वे अपना पद छोड़ दें।) उनके उस स्थानपर अब हमारा अधिकार हो जाय। उनका उसपर कोई अधिकार न रहे
mātara ūcuḥ | yāstu tā mātaraḥ pūrva lokasyāsya prakalpitāḥ | asmākaṃ tu bhavet sthānaṃ tāsāṃ caiva na tad bhavet ||
Các Bà Mẹ thưa: “Những Bà Mẹ trước kia đã được an lập làm Mẹ của thế gian này—xin cho địa vị ấy nay thuộc về chúng ta. Xin cho vị trí đó là của chúng ta, và không còn thuộc về họ nữa.”
स्कन्द उवाच
The verse highlights a tension between established cosmic order (those already appointed to a role) and the desire to displace it through claim and ambition, raising an ethical question about legitimacy versus mere assertion of right.
A group called the “Mothers” speak, referring to earlier world-mothers already installed in their positions, and demand that those positions be transferred to themselves so that the former holders no longer retain that authority.