Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

द्वैतवन-सरः प्रवेशविघ्नः

Dvaītavana Lake: Obstructed Entry

एतासां वीर्यसम्पन्न: शिशर्नामातिदारुण: । स्कन्दप्रसादज: पुत्रो लोहिताक्षो भयंकर:,भगवान्‌ स्कन्दकी कृपासे इन्हें शिशु नामक एक अत्यन्त पराक्रमी पुत्र प्राप्त हुआ, जो अत्यन्त दारुण और भयंकर था। उसकी आँखें रक्तवर्णकी थीं

etāsāṃ vīryasampannaḥ śiśurnāmātidāruṇaḥ | skandaprasādajaḥ putro lohitākṣo bhayaṅkaraḥ ||

Mārkaṇḍeya nói: “Nhờ ân sủng của Skanda, từ các vị ấy sinh ra một người con trai tên Śiśu—dũng lực phi thường, cực kỳ hung mãnh và đáng sợ, đôi mắt đỏ như máu.”

एतासाम्of these (women)
एतासाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
वीर्य-सम्पन्नःendowed with valor/power
वीर्य-सम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शिशुःShishu (name of a being/person)
शिशुः:
Karta
TypeNoun
Rootशिशु
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनामन्
FormNeuter, Nominative, Singular
अति-दारुणःexceedingly dreadful
अति-दारुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिदारुण
FormMasculine, Nominative, Singular
स्कन्द-प्रसाद-जःborn from Skanda’s favor/grace
स्कन्द-प्रसाद-जः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्कन्दप्रसादज
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
लोहित-अक्षःred-eyed
लोहित-अक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोहिताक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
भयंकरःterrifying
भयंकरः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयंकर
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Skanda
Ś
Śiśu

Educational Q&A

The verse highlights the idea that extraordinary power and formidable traits can arise through divine favor; it also cautions that such power may manifest as fearsome intensity, implying the ethical need to understand and govern strength rather than merely celebrate it.

Mārkaṇḍeya continues a genealogical/mythic account, stating that by Skanda’s grace a son named Śiśu was born, characterized as extremely powerful and terrifying, notably with blood-red eyes.