/02.. ८८222 / 222 222 3 ४; ४22८, ८622... #/<:2 ८ रे 4 ८2. 22 “£ >> छ. 4८ द्ू८ट 2 - 2 से 56 222: ०० श्र 3 | छः “' ्् ट ४52 2, एकग्रीवैकजठर: कुमार: समपद्यत । द्वितीयायामभिव्यक्तस्तृतीयायां शिशुर्बभी,परंतु उस कुमारका कण्ठ और पेट एक-एक ही था। वह द्वितीयाको अभिव्यक्त हुआ और तृतीयाको शिशुरूपमें सुशोभित होने लगा
ekagrīvaikajaṭharaḥ kumāraḥ samapadyata | dvitīyāyām abhivyaktas tṛtīyāyāṁ śiśur babhūva |
Mārkaṇḍeya nói: “Một bé trai đã thành hình, chỉ có một cổ và một bụng. Ở giai đoạn thứ hai, nó hiện rõ; và đến giai đoạn thứ ba, nó đã hiện ra như một hài nhi cân đối, hoàn chỉnh.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights orderly development and manifestation—events unfold in stages, suggesting that even extraordinary births or transformations proceed according to a discernible sequence within the larger cosmic order.
Mārkaṇḍeya describes the emergence and progressive formation of a child: first the child comes into being with a single neck and belly, then becomes distinctly visible in the second stage, and by the third stage appears as an infant.