Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)
गृहीत्वा देवसेनां तामवदत् स पितामहम् । उवाच चास्या देव्यास्त्वं साधुशूरं पतिं दिश,“अत: ये यदि किसी बालकको उत्पन्न करें तो वही इस देवीका पति होगा।” ऐसा सोच- विचारकर ऐश्वर्यशाली इन्द्र उस समय उस देवसेनाको साथ ले ब्रह्मलोकमें गये और ब्रह्माजीसे इस प्रकार बोले--'भगवन्! आप इस देवीके लिये कोई अच्छे स्वभावका शूरवीर पति प्रदान कीजिये”
gṛhītvā devasenāṃ tām avadat sa pitāmaham | uvāca cāsyā devyās tvaṃ sādhuśūraṃ patiṃ diśa ||
Dẫn theo Devasenā, Indra bèn thưa với Pitāmaha (Brahmā): “Xin Ngài ban cho nữ thần này một người chồng—cao thượng trong hạnh kiểm và anh dũng trong dũng lực.” Lời thỉnh cầu ấy đặt hôn phối không như sự chiếm hữu, mà như một sự an bài theo dharma: nữ thần phải được kết đôi với một bậc hộ trì xứng đáng, lấy đức hạnh và can đảm mà nâng đỡ trật tự vũ trụ và xã hội.
मार्कण्डेय उवाच
The verse emphasizes dharmic suitability in choosing a spouse: nobility of character (sādhu) and courage (śūra) are presented as essential virtues, especially when the union has wider social or cosmic implications.
Mārkaṇḍeya narrates that Indra brings Devasenā to Brahmā (Pitāmaha) and petitions him to assign her a worthy husband—someone both virtuous and heroic.