Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)
एवं त्वजनयद् धिष्ण्यान् वेदोक्तान् विबुधान् बहून् । विचरन् विविधान् देशान् भ्रममाणस्तु तत्र वै,उस समुद्रके भीतर नाना स्थानोंमें विचरण एवं भ्रमण करते हुए सह अग्निने इसी प्रकार विविध भाँतिके बहुत-से वेदोक्त अग्निदेवों तथा उनके स्थानोंको उत्पन्न किया
evaṁ tv ajanayad dhiṣṇyān vedoktān vibudhān bahūn | vicaran vividhān deśān bhramamāṇas tu tatra vai ||
Cũng như thế, khi rong ruổi và phiêu du qua nhiều miền đất khác nhau nơi ấy, ngài đã làm phát sinh vô số dhiṣṇya—những chỗ ngự thiêng được Veda nói đến—và nhiều bậc thần linh. Đoạn này nhấn mạnh viễn tượng Veda về không gian linh thánh có trật tự: bằng sự chuyển động có chủ ý và hành vi sáng tạo, thần linh thiết lập đúng chỗ ngồi và đúng chức phận cho các thần, gìn giữ hòa điệu của nghi lễ và vũ trụ.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights that sacred institutions—divine stations and the gods’ appointed spheres—are grounded in Vedic authority and are established to maintain order. It implies that dharma is supported by properly founded sacred spaces and roles, not by randomness.
Mārkaṇḍeya describes a figure who, while traveling through many regions, creates or establishes numerous Veda-sanctioned sacred abodes (dhiṣṇyas) and many divine beings (vibudhas), indicating an organized unfolding of the divine/ritual world.