द्रौपदी–सत्यभामा संवादः
Draupadī and Satyabhāmā on ethical household conduct
इति श्रीमहा भारते वनपर्वणि मार्कण्डेयसमास्यापर्वणि आंगिरसोपाख्याने एकविंशत्यधिकद्वधिशततमो<5 ध्याय:
iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi mārkaṇḍeyasamāsyāparvaṇi āṅgirasopākhyāne ekaviṃśatyadhikadvāśatatamo 'dhyāyaḥ | itthaṃ śrīmahābhārate vanaparva-ke antargata mārkaṇḍeyasamāsyāparva meṃ āṅgirasopākhyāna-viṣayaka do sau ikkīsavāṃ adhyāya pūrā huā |
Mārkaṇḍeya nói: “Như vậy, trong Mahābhārata, thuộc Vana Parva, trong phần Markandeya-samāsya, truyện gọi là Āṅgirasa Upākhyāna đã kết thúc—đây là chương thứ hai trăm hai mươi mốt.” Nói cách khác, lời kết này chính thức khép lại chương, báo hiệu sự hoàn tất của đoạn truyện và mời người nghe ghi nhớ ý nghĩa đạo đức của nó như một phần giáo huấn về dharma trong Sách Rừng qua những truyện gương mẫu.
मार्कण्डेय उवाच
This verse is a colophon rather than a doctrinal statement: its function is to mark closure and preserve the integrity of transmission. Indirectly, it reinforces the Mahābhārata’s method of teaching dharma through framed episodes (upākhyānas) embedded within larger parvans.
The speaker label ‘Mārkaṇḍeya uvāca’ and the concluding formula ‘iti … adhyāyaḥ’ indicate that Markandeya’s telling of the Āṅgirasa-related episode has reached its end, and the 221st chapter is formally concluded within the Vana Parva.