Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

ततः प्राग्ज्योतिषं गत्वा पुनरेव व्यदृश्यत । सौभं कामगमं वीर मोहयन्मम चक्षुषी,तदनन्तर इच्छानुसार चलनेवाला सौभविमान प्राग्ज्योतिषपुरके निकट जाकर मेरे नेत्रोंको भ्रममें डालता हुआ फिर दिखायी दिया

tataḥ prāgjyotiṣaṁ gatvā punar eva vyadṛśyata | saubhaṁ kāmagamaṁ vīra mohayan mama cakṣuṣī ||

Rồi nó hướng về Prāgjyotiṣa, và chiếc Saubha—phi thuyền có thể đi lại tùy ý—lại hiện ra. Hỡi dũng sĩ, nó làm mắt ta hoa lên, như thể dùng ảo thuật trêu ngươi tri giác, cho thấy quyền năng gian trá có thể che mờ cả điều trông thấy trước mặt.

ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्राग्ज्योतिषम्to Pragjyotiṣa (city/region)
प्राग्ज्योतिषम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिष
FormNeuter, Accusative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
व्यदृश्यतwas seen/appeared
व्यदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada, वि-
सौभम्Saubha (the aerial city/vehicle)
सौभम्:
Karta
TypeNoun
Rootसौभ
FormNeuter, Nominative, Singular
कामगम्moving at will
कामगम्:
TypeAdjective
Rootकामग
FormNeuter, Nominative, Singular
वीरO hero
वीर:
Sampradana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
मोहयन्bewildering/deluding
मोहयन्:
TypeVerb
Rootमुह्
Formशतृ (present active participle), Neuter, Nominative, Singular, Parasmaipada
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
चक्षुषीtwo eyes
चक्षुषी:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Dual

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
P
Prāgjyotiṣa
S
Saubha (vimāna/flying craft)

Educational Q&A

Extraordinary power and speed can create māyā-like confusion; the verse highlights how even reliable faculties like sight may be deluded, implying the ethical need for discernment and steadiness when confronting deceptive displays.

Vāyudeva reports that the will-moving Saubha craft, after going near Prāgjyotiṣa, reappears and visually confounds him—suggesting a supernatural or deceptive maneuver that makes it difficult to track or perceive clearly.