Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

केकयाश्षाप्यनुज्ञाता: कौन्तेयेनामितौजसा । आमन्त्र्य पाण्डवान्‌ सर्वान्‌ प्रययुस्तेषपि भारत,भारत! केकयराजकुमार भी अमित तेजस्वी कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरकी आज्ञा पा समस्त पाण्डवोंसे विदा लेकर अपने नगरको चले गये

kekayāś cāpy anujñātāḥ kaunteyenāmitaujasā | āmantrya pāṇḍavān sarvān prayayus teṣv api bhārata ||

Vaiśampāyana nói: Các vương tử xứ Kekaya, sau khi được người con của Kuntī có sức mạnh vô song cho phép, đã từ biệt toàn thể các Pāṇḍava rồi lên đường về thành đô của mình. Đoạn này nêu bật phong thái lễ nghĩa và đúng phép tắc—xin thuận, cáo biệt, và chia tay không hề bất hòa.

केकयाःthe Kekayas (princes/people of Kekaya)
केकयाः:
Karta
TypeNoun
Rootकेकय
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुज्ञाताःhaving been permitted / granted leave
अनुज्ञाताः:
TypeAdjective
Rootअनुज्ञात
FormMasculine, Nominative, Plural
कौन्तेयेनby the son of Kunti (Yudhiṣṭhira)
कौन्तेयेन:
Karana
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Instrumental, Singular
अमितौजसाof immeasurable vigor (mighty)
अमितौजसा:
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आमन्त्र्यhaving taken leave of / having addressed
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र्
FormAbsolutive (Gerund)
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रययुःthey departed / went forth
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र-√या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kekaya princes
Y
Yudhiṣṭhira (Kaunteya)
P
Pāṇḍavas
B
Bhārata (Janamejaya as addressee)
K
Kekaya (country/kingdom)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic social conduct: guests or allies should depart only after receiving proper permission, and farewells should be exchanged respectfully, preserving harmony and goodwill.

The Kekaya princes, after being granted leave by Yudhiṣṭhira, formally take farewell of all the Pāṇḍavas and return to their own city/kingdom.