Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyāya 22: Śālva’s Weapon-Shower, Dāruka’s Wounding, and the Māyā-Report of Vasudeva’s Father

शरांश्षाशीविषाकारानूर्ध्वगांस्तिग्मतेजस: । प्रैषयं शाल्वराजाय शार्ज्रमुक्तानू सुवासस:,तत्पश्चात्‌ शार्ड़् धनुषसे छूटे हुए विषैले सर्पोंके समान प्रतीत होनेवाले, सुन्दर पंखोंसे सुशोभित, प्रचण्ड तेजस्वी तथा अनेक ऊर्ध्वगामी बाण मैंने राजा शाल्वपर चलाये

Rồi ta phóng đi nhiều mũi tên rực lửa, sắc bén, bay vút lên cao, trông như những con rắn độc; lông vũ trang sức đẹp đẽ, uy lực dữ dội—tất cả đều nhắm thẳng vào vua Śālva.

शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
आशीविषाकारान्having the form/appearance of venomous serpents
आशीविषाकारान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआशीविषाकार
FormMasculine, Accusative, Plural
ऊर्ध्वगान्going upward; upward-flying
ऊर्ध्वगान्:
Karma
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वग
FormMasculine, Accusative, Plural
तिग्मतेजसःof sharp/fierce brilliance
तिग्मतेजसः:
Karma
TypeAdjective
Rootतिग्मतेजस्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रैषयम्I sent/shot forth
प्रैषयम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormImperfect (Lan), 1st, Singular, Parasmaipada
शाल्वराजायto the king of the Śālvas (Śālva-king)
शाल्वराजाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशाल्वराज
FormMasculine, Dative, Singular
शार्ङ्गमुक्तान्released from the Śārṅga (bow)
शार्ङ्गमुक्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशार्ङ्ग-मुक्त
FormMasculine, Accusative, Plural
सुवाससःbeautifully feathered / well-plumed
सुवाससः:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-वासस्
FormMasculine, Accusative, Plural

वायुदेव उवाच