Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

आरण्यकपर्वणि अध्यायः २१६ — इन्द्र-स्कन्द-संमुखता वज्रप्रहारश्च

Indra approaches Skanda; vajra strike and the arising of Viśākha

ततः प्रत्यब्रवीद्‌ वाक्यमृषिर्मा क्रोधमूर्च्छित: । व्याधस्त्वं भविता क्रूर शूद्रयोनाविति द्विज,मेरी बात सुनकर ऋषि क्रोधसे व्याकुल हो गये और उत्तर देते हुए बोले--“निर्दयी ब्राह्मण! तू शूद्रयोनिमें जन्म लेकर व्याध होगा"

tataḥ pratyabravīd vākyam ṛṣir mā krodha-mūrcchitaḥ | vyādhas tvaṁ bhavitā krūra śūdra-yonāv iti dvija ||

Bấy giờ vị hiền triết, bị cơn giận cuốn lấp, đáp lời: “Kẻ tàn nhẫn kia! Ngươi sẽ sinh trong thai Śūdra và trở thành Vyādha—kẻ thợ săn, đồ tể—hỡi kẻ hai lần sinh.” Lời ấy cho thấy khi sân hận che mờ phán đoán, lời nói hóa thành vũ khí, khởi động một hệ quả nghiệp báo dưới hình thức lời nguyền.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
प्रत्यब्रवीत्replied, spoke in return
प्रत्यब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
वाक्यम्a statement, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formनिषेधार्थक-अव्यय (आज्ञार्थे/विधौ निषेधः)
क्रोधमूर्च्छितःovercome by anger
क्रोधमूर्च्छितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्याधःa hunter
व्याधः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याध
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
भविताwill become
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formकर्तरि-लृट्/भविष्यत्कालिक-कर्तृप्रत्ययान्त (भवितृ), प्रथमा, एकवचन (पुंलिङ्ग)
क्रूरcruel (O cruel one)
क्रूर:
TypeAdjective
Rootक्रूर
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शूद्रयोनौin a Shudra womb/birth
शूद्रयोनौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूद्रयोनि
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formअव्यय (उक्त्यर्थे)
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

व्याध उवाच

ṛṣi (sage)
V
vyādha (hunter/butcher)
D
dvija (twice-born person addressed)

Educational Q&A

The verse underscores that anger (krodha) can eclipse discernment and turn words into harmful acts; such speech, especially from a spiritually authoritative figure, is portrayed as generating serious karmic consequences.

A sage, provoked and overwhelmed by anger, responds by pronouncing a curse-like declaration: the addressed ‘dvija’ will be reborn in a Śūdra womb and live as a vyādha (hunter/butcher), marking a dramatic reversal of status and a moral warning about wrathful speech.