आरण्यकपर्वणि अध्यायः २१६ — इन्द्र-स्कन्द-संमुखता वज्रप्रहारश्च
Indra approaches Skanda; vajra strike and the arising of Viśākha
सहितो योधमुख्यैश्न मन्सत्रिभिश्न सुसंवृत: । ततो<भ्यहन् मृगांस्तत्र सुबहूनाश्रमं प्रति,ब्रह्म! इसी समय राजा अपने मन्त्रियों तथा प्रधान योद्धाओंके साथ शिकार खेलनेके लिये निकले। उन्होंने एक ऋषिके आश्रमके निकट बहुत-से हिंसक पशुओंका वध किया
sahito yodhamukhyaiś ca mantribhiś ca susaṃvṛtaḥ | tato 'bhyahan mṛgāṃs tatra subahūn āśramaṃ prati, brahman |
Nhà vua, có các dũng tướng theo hầu và được các đại thần vây quanh hộ vệ, lên đường đi săn. Tại đó, gần ẩn thất của một hiền sĩ, ông đã hạ sát rất nhiều thú rừng. Lời xưng hô “Hỡi Bà-la-môn!” khiến câu chuyện mang sắc thái răn dạy, ngầm gợi sự căng thẳng đạo lý của thú vui vương giả khi diễn ra cạnh nơi thanh tịnh của người tu khổ hạnh.
व्याध उवाच
The verse sets up an ethical contrast: royal power and the pastime of hunting are shown occurring near an ascetic hermitage, a space associated with restraint and non-violence. By narrating this proximity, the text invites reflection on dharma—how actions acceptable in one role (kṣatriya life) can become questionable when they disturb or disregard sacred/ascetic domains.
A king, escorted by ministers and elite warriors, goes out hunting and kills many wild animals near a sage’s hermitage. The speaker (the hunter/vyādha) recounts this to a Brahmin interlocutor, preparing the ground for a discussion of right conduct and consequences.