Shloka 966

कर्म च श्रुतसम्पन्नं सतां मार्गमनुत्तमम्‌ | दोषदृष्टिका अभाव, क्षमा, शान्ति, संतोष, प्रियभाषण और काम-क्रोधका त्याग, शिष्टाचारका सेवन और शास्त्रके अनुकूल कर्म करना--यह श्रेष्ठ पुरुषोंका अति उत्तम मार्ग है

karma ca śrutasampannaṃ satāṃ mārgam anuttamam | doṣadṛṣṭikābhāvaḥ kṣamā śāntiḥ santoṣaḥ priyabhāṣaṇaṃ ca kāma-krodhatyāgaḥ śiṣṭācārasevanaṃ śāstrānukūlaṃ karma ca—eṣa śreṣṭhapuruṣāṇām ati-uttamo mārgaḥ ||

Người thợ săn nói: “Hành xử đúng đắn và được làm giàu bởi thánh điển—đó là con đường vô thượng của người thiện. Không soi lỗi, biết tha thứ, an hòa nội tâm, tri túc, lời nói dịu dàng dễ nghe, và dứt bỏ dục vọng cùng sân hận; thực hành lễ độ, và hành động phù hợp với śāstra—ấy là con đường tối cao mà bậc cao quý noi theo.”

कर्मaction, conduct
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रुतसम्पन्नम्endowed with learning (heard/known lore)
श्रुतसम्पन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रुत-सम्पन्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सताम्of the good/virtuous
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
मार्गम्path, way
मार्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter)

Educational Q&A

The verse defines the ‘best path of the good’ as a blend of right action and right understanding: avoid fault-finding, cultivate forgiveness, peace, and contentment, speak kindly, renounce desire and anger, follow refined social conduct, and act in harmony with śāstric guidance.

In the Vana Parva’s Vyādha episode, a hunter (vyādha) instructs a seeker on dharma, emphasizing that true nobility is measured by disciplined character and śāstra-aligned conduct rather than by outward status.