Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

पापं चेत्‌ पुरुष: कृत्वा कल्याणमभिपद्यते । मुच्यते सर्वपापेभ्यो महाभ्रेणेव चन्द्रमा:,यदि मनुष्य पाप करके भी कल्याणकारी कर्ममें लग जाता है, तो वह महामेघसे मुत्ह हुए चन्द्रमाकी भाँति सब पापोंसे मुक्त हो जाता है

pāpaṃ cet puruṣaḥ kṛtvā kalyāṇam abhipadyate | mucyate sarvapāpebhyo mahābhreṇeva candramā ||

Người thợ săn nói: “Nếu một người, dù đã phạm tội, vẫn quay về với điều lành và chính đạo, thì người ấy được giải thoát khỏi mọi tội lỗi—như vầng trăng thoát khỏi màn mây lớn che phủ.”

पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
कल्याणम्good/auspiciousness
कल्याणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्याण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिपद्यतेattains/enters upon
अभिपद्यते:
TypeVerb
Rootअभि + पद् (धातु)
FormLat (Present), Ātmanepada, Third, Singular
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
FormLat (Present), Ātmanepada, Third, Singular, Passive
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Plural
महाभ्रेणby a great cloud
महाभ्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootमहा + अभ्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चन्द्रमाःthe moon
चन्द्रमाः:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

व्याध उवाच

V
vyādha (the hunter, speaker)
C
candramā (the moon)
M
mahābhra (great cloud)

Educational Q&A

Past wrongdoing does not permanently bind a person if he genuinely turns toward kalyāṇa—wholesome, dharmic conduct. Ethical reorientation and sustained good action can cleanse the effects of sin, illustrated by the moon becoming clear when a great cloud passes away.

In the Vyādha’s discourse (the hunter’s instruction), he emphasizes practical dharma: even someone with a sinful past can attain purity by adopting righteous conduct. The verse functions as moral counsel, encouraging reform rather than despair.