Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)

मातापितृभ्यां शुश्रूषु: सत्यवादी जितेन्द्रिय:,मिथिलामें एक व्याध रहता है, जो माता-पिताका सेवक, सत्यवादी और जितेन्द्रिय है, वह तुम्हें धर्मका उपदेश करेगा। द्विजश्रेष्ठ! तुम अपनी रुचिके अनुसार वहीं जाओ, तुम्हारा मंगल हो

mātāpitṛbhyāṃ śuśrūṣuḥ satyavādī jitendriyaḥ | mithilāyāṃ ekaḥ vyādhaḥ vasati, yaḥ mātā-pitṛ-sevakaḥ satyavādī ca jitendriyaś ca | sa te dharmam upadekṣyati | dvijaśreṣṭha! tvaṃ yathāruci tatraiva gaccha; te maṅgalaṃ bhavatu ||

Vị Bà-la-môn nói: “Ở Mithilā có một người thợ săn, tận tụy phụng dưỡng cha mẹ, lời nói chân thật, và làm chủ các giác quan. Người ấy sẽ chỉ dạy ngài về dharma. Hỡi bậc tối thượng trong hàng lưỡng sinh, hãy đến đó tùy theo điều ngài cho là phải—nguyện điều lành đến với ngài.”

माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पितृभ्याम्by/with the two fathers (i.e., parents)
पितृभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Dual
शुश्रूषुःone who is devoted to service (attentive)
शुश्रूषुः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुश्रूषु
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यवादीtruth-speaking
सत्यवादी:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यवादिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
व्याध (hunter)
माता
पिता
मिथिला

Educational Q&A

Dharma is grounded in truthfulness, self-mastery, and devoted service to one’s parents; genuine ethical authority can reside even in someone of a socially humble occupation, such as a hunter.

A Brahmin directs the inquirer to travel to Mithilā to meet a hunter renowned for serving his parents and living truthfully with controlled senses, assuring that this hunter will provide instruction on dharma.