Vyādha–Brāhmaṇa Saṃvāda: Śāpa, Vṛtta-Dharma, and Counsel Against Viṣāda
Grief
एकपनन्न्यश्न या नार्यों याश्व॒ सत्यं वदन्त्युत । “ब्रह्मम! समाजमें सदा आदर पानेवाली सदाचारिणी स्त्रियाँ जो महान् कार्य करती हैं वह अत्यन्त कठिन है। जो लोग पिता-माताकी सेवा करते हैं उनका कर्म भी बहुत कठिन है। पतिव्रता तथा सत्यवादिनी स्त्रियाँ अत्यन्त कठोर धर्मका पालन करती हैं
ekapannāśnī yā nāryo yāś ca satyaṃ vadanty uta |
Vaiśampāyana nói: Phụ nữ sống tiết chế nghiêm ngặt trong ăn uống và hạnh kiểm, cùng những người nói lời chân thật, đang gìn giữ một kỷ luật khắc nghiệt. Những người phụ nữ đức hạnh ấy—được xã hội kính trọng—làm nên việc cực kỳ khó nhọc; cũng như những ai phụng dưỡng cha mẹ đang gánh một bổn phận nặng nề. Người vợ tận trung (pativratā) và người phụ nữ chân ngôn, nhờ kiên trì giữ dharma, đang thực hành một con đường đạo đức nghiêm cẩn.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the difficulty and moral strength involved in living truthfully, practicing restraint, serving one’s parents, and observing the pativratā ideal—presenting these as rigorous forms of dharma.
Vaiśampāyana, as narrator, generalizes about exemplary conduct: he praises socially honoured virtuous women and those devoted to parents, emphasizing that such ethical commitments are demanding and constitute a hard discipline.