Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vyādha–Brāhmaṇa Saṃvāda: Śāpa, Vṛtta-Dharma, and Counsel Against Viṣāda

Grief

मार्कण्डेय उवाच हन्त ते5हं समाख्यास्ये प्रश्नमेतं सुदुर्वचम्‌ । तत्त्वेन भरतश्रेष्ठ गदतस्तन्निबोध मे,मार्कण्डेयजी बोले--भरतश्रेष्ठ! तुम्हारे इस प्रश्चका विवेचन करना यद्यपि बहुत कठिन है, तो भी मैं अब इसका यथावत्‌ समाधान करूँगा। तुम मेरे मुखसे सुनो

Mārkaṇḍeya uvāca: hanta te ’haṃ samākhyāsye praśnam etam sudurvacam | tattvena bharataśreṣṭha gadatas tan nibodha me ||

Mārkaṇḍeya nói: “Được lắm—ta sẽ giảng giải cho ngươi câu hỏi này, dẫu nó vô cùng khó đáp. Hỡi bậc ưu tú nhất trong dòng Bharata, hãy hiểu từ ta, khi ta cất lời, bản chất chân thật của sự việc.”

{'hanta''well then
{'hanta':
an interjection introducing a response', 'te''to you', 'aham (’haṃ)': 'I', 'samākhyāsye': 'I shall relate/explain fully', 'praśnam': 'question
an interjection introducing a response', 'te':
inquiry', 'etam''this', 'sudurvacam': 'very hard to express/answer
inquiry', 'etam':
extremely difficult to articulate', 'tattvena''in truth
extremely difficult to articulate', 'tattvena':
according to the real principle/essence', 'bharataśreṣṭha''O best among the Bharatas (honorific address to a descendant of Bharata)', 'gadatas': 'of me who am speaking
according to the real principle/essence', 'bharataśreṣṭha':
as I speak', 'tat''that (matter/point just mentioned)', 'nibodha': 'understand
as I speak', 'tat':
grasp clearly', 'me''from me
grasp clearly', 'me':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bharataśreṣṭha (addressee, a Bharata prince/descendant)

Educational Q&A

Even when a moral or philosophical question is difficult, it should be addressed by seeking and stating the truth (tattva) clearly, with careful explanation from a qualified teacher.

The sage Mārkaṇḍeya begins his reply to a challenging question posed by a Bharata prince, promising to explain it fully and urging the listener to attend to the true essence of the matter.