Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

ब्राह्मणानुयात्रा—शौनकोपदेशः

Brāhmaṇas Follow into Exile and Śaunaka’s Instruction

युधिछिर उवाच एवमेतन्न संदेहो रमे5हं सतत द्विजै: । न्यूनभावात्‌ तु पश्यामि प्रत्यादेशमिवात्मन:,युधिष्ठिरने कहा--महात्माओ! आपका कहना ठीक है। इसमें संदेह नहीं कि मैं सदा ब्राह्मणोंके साथ रहनेमें ही प्रसन्नताका अनुभव करता हूँ, किंतु इस समय धन आदिसे हीन होनेके कारण मैं देख रहा हूँ कि मेरे लिये यह अपकीर्तिकी-सी बात है

yudhiṣṭhira uvāca—evam etan na saṃdeho rame'haṃ satataṃ dvijaiḥ | nyūnabhāvāt tu paśyāmi pratyādeśam ivātmanaḥ ||

Yudhiṣṭhira nói: “Đúng như vậy, không còn nghi ngờ gì. Ta luôn thấy vui khi ở giữa những bậc ‘nhị sinh’ (brāhmaṇa). Nhưng nay, vì rơi vào cảnh thiếu thốn, ta cảm nhận như thể chính bản thân mình đang bị khiển trách—tựa một dấu ấn nhục nhã.”

{'evam etat''so it is
{'evam etat':
exactly so', 'na saṃdehaḥ''no doubt
exactly so', 'na saṃdehaḥ':
no uncertainty', 'rame''I delight
no uncertainty', 'rame':
I take pleasure', 'satatam''always
I take pleasure', 'satatam':
continually', 'dvijaiḥ''with the twice-born
continually', 'dvijaiḥ':
especially brāhmaṇas', 'nyūnabhāvāt''from a state of deficiency
especially brāhmaṇas', 'nyūnabhāvāt':
due to lack/poverty', 'tu''but
due to lack/poverty', 'tu':
however', 'paśyāmi''I see
however', 'paśyāmi':
I perceive', 'pratyādeśam''reproach
I perceive', 'pratyādeśam':
rejection (as if a dismissive censure)', 'iva''as if
rejection (as if a dismissive censure)', 'iva':
like', 'ātmanaḥ''of myself
like', 'ātmanaḥ':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
dvija (brāhmaṇas)