Āraṇyaka-parva Adhyāya 199: Dharmavyādha on Svakarma, Vidhi, and the Limits of Ahiṃsā
पृच्छेत्यब्रवीदृषि: । सोडब्रवीदायुष्मन्त: सर्वगुणप्रमुदिता: । अथायुष्मन्तं स्वर्गस्थानं चतुर्भि-र्यातव्यं स्थात् कोडवतरेत् । अयमष्टको5वतरे-दित्यब्रवीदृषि: ।। ४ || *देवर्षिने कहा--'पूछो” तब उसने इस प्रकार कहा--“भगवन्! हम सब लोग दीर्घायु तथा सर्वगुणसम्पन्न होनेके कारण सदा प्रसन्न रहते हैं। हम चारोंको दीर्घकालतक उपभोगमें आनेवाले स्वर्ग-लोकमें जाना है, किंतु वहाँसे सर्वप्रथम कौन इस भूतलपर उतर आयेगा? देवर्षिने कहा--'सबसे पहले अष्टक उतरेगा”
vaiśampāyana uvāca | pṛccha ity abravīd ṛṣiḥ | so 'bravīd āyuṣmantaḥ sarvaguṇa-pramuditāḥ | athāyuṣmantaṃ svargasthānaṃ caturbhir yātavyaṃ syāt, ko 'vatariṣyati | ayam aṣṭako 'vatariṣyati ity abravīd ṛṣiḥ || 4 ||
Vaiśampāyana nói: Hiền triết đáp: “Hãy hỏi.” Người ấy thưa: “Bạch tôn giả, chúng con đều sống lâu và đầy đủ mọi đức hạnh nên luôn hoan hỷ. Cõi trời là nơi định phận của cả bốn chúng con phải đến; nhưng từ đó, ai sẽ là người đầu tiên lại phải giáng xuống trần gian?” Thiên hiền đáp: “Aṣṭaka sẽ là người xuống trước.”
वैशम्पायन उवाच
Even heavenly attainment is not necessarily final; the order of descent suggests that one’s remaining karmic obligations and the limits of merit determine how long one stays in heaven and when one returns to earthly life.
A sage invites questions; the interlocutor explains that four of them are destined for heaven and asks who will return to earth first. The divine sage replies that Aṣṭaka will be the first to descend.