Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उत्तङ्कोपाख्यानप्रारम्भः — Uttanka’s Tapas, Viṣṇu-stuti, and the Dhundhumāra Prophecy

Opening

एतत्‌ ते सर्वमाख्यातमतीतानागतं तथा । वायुप्रोक्तमनुस्मृत्य पुराणमृषिसंस्तुतम्‌,राजन! ऋषियोंद्वारा प्रशंसित तथा वायुदेवद्वारा वर्णित पुराणकी बातोंका स्मरण करके मैंने तुमसे यह भूत-भविष्यका सारा वृत्तान्त बताया है

etat te sarvam ākhyātam atītānāgataṃ tathā | vāyu-proktam anusmṛtya purāṇam ṛṣi-saṃstutam, rājan |

Mārkaṇḍeya nói: “Vậy ta đã kể cho ngươi tất cả—cả điều đã qua lẫn điều sẽ đến. Nhớ lại bản ký sự Purāṇa cổ xưa, được các bậc hiền triết tán dương và do thần Vāyu tuyên thuyết, ta đã thuật trọn thiên truyện này cho ngươi, hỡi Đại vương.”

{'etat''this (matter, account)', 'te': 'to you', 'sarvam': 'all, the whole', 'ākhyātam': 'has been narrated/told', 'atīta': 'past', 'anāgata': 'future, yet to come', 'tathā': 'and also
{'etat':
likewise', 'vāyu-proktam''spoken/proclaimed by Vāyu (the Wind-god)', 'anusmṛtya': 'having recalled
likewise', 'vāyu-proktam':
remembering', 'purāṇam''ancient tradition
remembering', 'purāṇam':
Purāṇic narrative', 'ṛṣi-saṃstutam''praised/commended by the ṛṣis (seers)', 'rājan': 'O king'}
Purāṇic narrative', 'ṛṣi-saṃstutam':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
V
Vāyu
Ṛṣis
T
the King (rājan)

Educational Q&A

The verse underscores the authority of sacred tradition: a truthful account gains weight when it is remembered from an ancient Purāṇic source, affirmed by ṛṣis, and attributed to a divine revealer (Vāyu). It models responsible transmission—speaking after recollection and grounding one’s words in respected lineage.

Mārkaṇḍeya concludes a long narration to the king, stating that he has conveyed the complete account spanning past and future, based on a Purāṇic tradition associated with Vāyu and praised by the seers.