Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

आक्रम्याक्रम्य साधूनां दारांश्वापि धनानि च । भोक्ष्यन्ते निरनुक्रोशा रूवतामपि भारत,भारत! लोग इतने निर्दयी हो जायँगे कि सज्जन पुरुषोंपर भी बार-बार आक्रमण करके उनके धन और स्त्रियोंका बलपूर्वक उपभोग करेंगे तथा उनके रोने-बिलखनेपर भी दया नहीं करेंगे

ākrāmyākrāmya sādhūnāṃ dārān śvāpi dhanāni ca | bhokṣyante niranukrośā ruvatām api bhārata ||

Mārkaṇḍeya nói: “Hỡi Bhārata, con người sẽ trở nên tàn nhẫn đến mức, hết lần này đến lần khác, họ tấn công cả những bậc chính trực, cưỡng đoạt của cải và cưỡng hiếp vợ họ; và dù nạn nhân khóc than ai oán, họ cũng chẳng hề động lòng thương.”

आक्रम्यhaving attacked
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
आक्रम्यagain having attacked
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
साधूनाम्of the good/virtuous people
साधूनाम्:
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
दारान्wives
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
धनानिwealths/possessions
धनानि:
Karma
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भोक्ष्यन्तेthey will enjoy/consume
भोक्ष्यन्ते:
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), आत्मनेपद, Third, Plural
निरनुक्रोशाःmerciless (without compassion)
निरनुक्रोशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरनुक्रोश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
रुवताम्of those who are crying/wailing
रुवताम्:
TypeNoun
Rootरुवत् (प्रातिपदिक; शतृ-प्रत्ययान्त from धातु रु/रु (to cry))
FormMasculine/Neuter (contextual), Genitive, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)
S
sādhūḥ (the righteous/virtuous people)
D
dārāḥ (wives)
D
dhanāni (wealth)

Educational Q&A

The verse warns that when dharma declines, society loses compassion and restraint: even the virtuous become targets, and power is used to exploit the vulnerable. It highlights an ethical ideal—anukrośa (compassion)—by showing the horror of its absence.

Mārkaṇḍeya is describing a future age of degeneration (a Kali-like condition) to Yudhiṣṭhira, portraying how people will repeatedly assault the good, seize wealth, and violate women, remaining unmoved even by the victims’ cries.