Shloka 96

ततो मामब्रवीद्‌ बाल: स पद्मनिभलोचन: । श्रीवत्सधारी द्युतिमान्‌ वाक्‍्यं श्रुतिसुखावहम्‌

tato mām abravīd bālaḥ sa padmanibhalocanaḥ | śrīvatsadhārī dyutimān vākyaṃ śrutisukhāvaham ||

Rồi cậu bé rực rỡ ấy—mắt như hoa sen, mang dấu Śrīvatsa—cất lời với ta bằng những lời êm tai, dịu dàng, khiến người nghe được an ủi.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGender: —, Case: Accusative, Number: Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (वचने)
FormTense: Imperfect (Laṅ), Person: 3rd, Number: Singular
बालःthe boy
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormGender: Masculine, Case: Nominative, Number: Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormGender: Masculine, Case: Nominative, Number: Singular
पद्मनिभलोचनःwhose eyes are like lotuses
पद्मनिभलोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्म-निभ-लोचन
FormGender: Masculine, Case: Nominative, Number: Singular
श्रीवत्सधारीbearing the Śrīvatsa mark
श्रीवत्सधारी:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीवत्स-धारिन्
FormGender: Masculine, Case: Nominative, Number: Singular
द्युतिमान्radiant, splendid
द्युतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootद्युतिमत्
FormGender: Masculine, Case: Nominative, Number: Singular
वाक्यम्a speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormGender: Neuter, Case: Accusative, Number: Singular
श्रुतिसुखावहम्bringing pleasure to the hearing
श्रुतिसुखावहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रुति-सुख-आवह
FormGender: Neuter, Case: Accusative, Number: Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the boy (bālaḥ)
Ś
Śrīvatsa (mark/emblem)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of speech: words that are gentle, pleasing, and well-formed create receptivity and auspiciousness, preparing the listener for counsel aligned with dharma.

Vaiśaṃpāyana narrates a transition where a radiant, lotus-eyed boy marked with Śrīvatsa begins to speak to the narrator, introducing an important statement delivered in a soothing and compelling manner.