Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

ततो द्वादशवर्षाणि पयोदास्त उपप्लवे । धाराभि: पूरयन्तो वै चोद्यमाना महात्मना,तदनन्तर प्रलयकालके वे पयोधर महात्मा ब्रह्माजीकी प्रेरणा पाकर पृथ्वीको परिपूर्ण करनेके लिये बारह वर्षोतक धारावाहिक वृष्टि करते हैं

tato dvādaśavarṣāṇi payodāsta upaplave | dhārābhiḥ pūrayanto vai codyamānā mahātmanā ||

Rồi, vào thời đại hồng thủy, những đám mây mang mưa—được Đấng Vĩ Đại thúc giục—tuôn những dòng mưa liên miên suốt mười hai năm, làm đầy mặt đất khắp bốn phương.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
द्वादश-वर्षाणिtwelve years (as duration)
द्वादश-वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + द्वादश (संख्या)
FormNeuter, Accusative, Plural
पयोदाःclouds
पयोदाः:
Karta
TypeNoun
Rootपयोद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
they/that (referring to the clouds)
:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
उपप्लवेin the inundation/calamity (time of deluge)
उपप्लवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपप्लव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
धाराभिःwith streams (of rain)
धाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Plural
पूरयन्तःfilling, making full
पूरयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु; causative of √पॄ/पूर्) → पूरयत् (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural (present active participle)
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
FormAvyaya
चोद्यमानाःbeing urged/impelled
चोद्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Root√चुद् (धातु) → चोद्यमान (वर्तमान कर्मणि कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural (present passive participle)
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
payodāḥ (clouds)
U
upaplava (deluge/inundation)
M
mahātman (the Great Being; higher divine agency)

Educational Q&A

The verse highlights impermanence and cosmic order: even immense natural forces like world-flooding rains operate under a higher directive, reminding listeners that creation and dissolution follow a larger law beyond human control.

Vaiśampāyana describes a deluge scenario in which rain-clouds, driven by a supreme agency, pour torrents for twelve years, inundating and filling the world—an image associated with pralaya-like devastation.