Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

कृतयुगवर्णनम् तथा राजधर्मोपदेशः

Kṛtayuga Description and Instruction on Royal Dharma

सर्व पश्याम्यहं राजंस्तस्य कुक्षौ महात्मन: । चरमाण: फलाहार: कृत्स्नं जगदिदं विभो,पृथ्वीपते! साध्य, रुद्र, आदित्य, गुह्यक, पितर, सर्प, नाग, सुपर्ण, वसु, अश्विनीकुमार, गन्धर्व, अप्सरा, यक्ष तथा ऋषियोंका भी मैंने दर्शन किया। दैत्य-दानवसमूह, नाग, सिंहिकाके पुत्र (राहु आदि) तथा अन्य देवशत्रुओंको भी देखा। राजन्‌! इस लोकमें मैंने जो कुछ भी स्थावर-जंगम पदार्थ देखे थे, वे सब मुझे उस महात्माकी कुक्षिमें दृष्टिगोचर हुए। महाराज! मैं प्रतिदिन फलाहार करता और इस सम्पूर्ण जगतमें घूमता रहता

sarvaṁ paśyāmy ahaṁ rājan tasya kukṣau mahātmanaḥ | caramāṇaḥ phalāhāraḥ kṛtsnaṁ jagad idaṁ vibho pṛthvīpate |

Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, thần thấy mọi sự trong bụng của bậc đại hồn ấy. Sống bằng trái cây và lang thang đây đó, tâu đấng hùng lực, tâu đấng trị vì cõi đất, thần đã thấy toàn thể thế gian ở nơi ấy.”

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्यामिI see
पश्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कुक्षौin (his) belly/womb
कुक्षौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुक्षि
FormMasculine, Locative, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
चरमाणःwandering/moving about
चरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
फलाहारःone whose food is fruit; fruit-eater
फलाहारः:
Karta
TypeNoun
Rootफलाहार
FormMasculine, Nominative, Singular
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
जगत्world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
विभोO mighty one
विभो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथ्वीपतेO lord of the earth (king)
पृथ्वीपते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथ्वीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (rājan/pṛthvīpati)
M
mahātmā (the great-souled person whose belly contains the world)
J
jagat (the world)

Educational Q&A

The verse underscores the idea of a cosmic order that can be revealed through extraordinary vision: the entire world is seen as contained within a ‘great-souled’ being. Ethically, it elevates humility and reverence—kingship and worldly power are placed in perspective before a larger, awe-inspiring reality, while ascetic restraint (living on fruits) is presented as a context for heightened perception.

Vaiśampāyana reports a marvel to the king: the speaker claims to see all things within the belly of a great being. He describes himself as wandering while living on a fruit diet, and testifies that the whole world becomes visible within that extraordinary figure—an episode meant to convey wonder and the vastness of the cosmic principle at work.