Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

एवमुक्तो मनुर्मत्स्यमनयद्‌ भगवान्‌ वशी । नदीं गड्डां तत्र चैनं स्वयं प्राक्षिपदच्युत:,मत्स्यके ऐसा कहनेपर जितेन्द्रिय, अपनी मर्यादासे कभी च्युत न होनेवाले भगवान्‌ मनुने उसे स्वयं ले जाकर गंगामें डाल दिया

evam ukto manur matsyam anayad bhagavān vaśī | nadīṁ gaṅgāṁ tatra cainaṁ svayaṁ prākṣipad acyutaḥ ||

Mārkaṇḍeya nói: “Được thưa như vậy, Manu—bậc tự chế và đáng tôn—đã đem con cá đi, vẫn vững vàng trong kỷ luật và bổn phận, rồi tự tay thả nó xuống dòng sông Gaṅgā.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्स्यम्the fish
मत्स्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Singular
अनयत्led / took
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वशीself-controlled
वशी:
TypeAdjective
Rootवशिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नदीम्to the river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
गड्डाम्a pit/pool (deep place)
गड्डाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगड्डा
FormFeminine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/it (that one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
प्राक्षिपत्threw/cast (in)
प्राक्षिपत्:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, प्र
अच्युतःthe unfailing one / Acyuta
अच्युतः:
TypeAdjective
Rootअच्युत
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Manu
M
Matsya (the fish)
G
Gaṅgā (river)