Sarasvatī–Tārkṣya Saṃvāda: Agnihotra-vidhi, Dāna-phala, and Mokṣa-prasaṅga (सरस्वती–तार्क्ष्यसंवादः)
एवमुक्ता: क्षणं चक्कु: पाण्डवा: सह तैर्दविजै: | मध्यन्दिने यथा55दित्यं प्रेक्षन्तस्ते महामुनिम्,उनके इस प्रकार आज्ञा देनेपर उन ब्राह्मणोंसहित पाण्डव मध्याह्नकालके सूर्यकी भाँति तेजस्वी उन महामुनिको देखते हुए उनके वक्तव्यको सुननेके लिये चुप हो गये
evam uktāḥ kṣaṇaṁ cakṣuḥ pāṇḍavāḥ saha tair dvijaiḥ | madhyandine yathādityaṁ prekṣantas te mahāmunim, tasya vaktavyaṁ śrotuṁ tūṣṇīṁ babhūvuḥ ||
Được truyền như thế, các Pāṇḍava cùng những bà-la-môn ấy liền im lặng trong chốc lát. Họ chăm chú nhìn vị đại hiền—rực rỡ như mặt trời giữa trưa—và lặng yên để nghe lời ngài sắp nói.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined receptivity: when instructed by respected spiritual authorities, one should restrain speech, cultivate attentiveness, and listen with reverence—an ethical posture aligned with dharma.
After being addressed, the Pāṇḍavas and accompanying brāhmaṇas pause and become silent, gazing at a radiant great sage like the midday sun, ready to hear his forthcoming counsel.