Brāhmaṇa-māhātmya: Tārkṣya’s instruction on tapas, satya, and svadharma
Chapter 182
ब्रह्मर्षणां सहस्नं हि उवाह शिबिकां मम | स मामपनयो राजन् भ्रंशयामास वै श्रिय:,हजारों ही ब्रह्मर्षि मेरी पालकी ढोते थे। महाराज! मेरे इसी अत्याचारने मुझे स्वर्गकी राज्यलक्ष्मीसे भ्रष्ट कर दिया
brahmarṣīṇāṃ sahasraṃ hi uvāha śibikāṃ mama | sa mām apanayo rājan bhraṃśayāmāsa vai śriyaḥ ||
Con rắn nói: “Quả thật, đã có một ngàn vị Brahmarṣi từng khiêng kiệu của ta. Ôi Đại vương, chính hành vi áp bức ấy—bắt các bậc hiền thánh phải cáng ta—đã trở thành nguyên nhân khiến ta suy vong, bị tước mất phú quý vương quyền và ánh huy hoàng cõi trời.”
सर्प उवाच
Arrogance and oppression—especially toward the spiritually eminent—destroy one’s own prosperity. Misuse of status (making Brahmarṣis serve as bearers) becomes a direct cause of loss of Śrī (fortune and royal splendor).
A serpent addresses a king and confesses a past wrongdoing: he compelled a thousand Brahmarṣis to carry his palanquin. He explains that this cruelty and moral transgression led to his fall from heavenly/royal fortune.