प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
चकोरैरुपचक्रैश्व पक्षिभिर्जीवजीवकै: कोकिलेभ्भड्गराजैश्व तत्र तत्र निनादितान्,वहाँ भिन्न-भिन्न स्थानोंमें चकोर, उपचक्र, जीव-जीवक, कोकिल और भृंगराज आदि पक्षी कलरव करते थे
cakōrair upacakraiś ca pakṣibhir jīvajīvakaiḥ | kokilebhṛṅgarājaiś ca tatra tatra nināditān ||
Vaiśampāyana nói: Trong khu rừng ấy, khắp nơi vang dội tiếng hót của muôn loài chim—cakora, upacakra, jīva-jīvaka, chim cuốc (kokila) và bhr̥ṅgarāja—khiến cảnh rừng rộn ràng mà vẫn cát tường, an hòa.
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily sets a moral-emotional backdrop rather than stating a direct injunction: the forest is portrayed as orderly and life-filled, suggesting that harmony in nature can mirror inner composure and support dharmic endurance during hardship.
The narrator describes the forest environment as resonant with the calls of various birds in different spots, painting a vivid, peaceful scene that frames the events occurring in the Vana Parva.