Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile

पदभ्यामभिसमापेदे भीमसेनो महाबल: स प्रविष्टो महारण्ये नादान्‌ नदति चाद्भुतान्‌

padabhyām abhisamāpede bhīmaseno mahābalaḥ sa praviṣṭo mahāraṇye nādān nadati cādbhūtān

Vaiśampāyana nói: Bhīmasena, bậc dũng lực phi thường, sải bước thật nhanh. Khi đã tiến sâu vào đại lâm, chàng cất tiếng gầm rền kỳ dị, như lời tuyên cáo sức mạnh để áp đảo mọi hiểm họa ẩn khuất và thúc mình tiến lên trong việc phải làm.

पदभ्याम्with (his) two feet
पदभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Instrumental, Dual
अभिसमापेदेapproached, came up to
अभिसमापेदे:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-आपद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
महारण्येin the great forest
महारण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण्य
FormNeuter, Locative, Singular
नादान्roars, sounds
नादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
नदतिroars, bellows
नदति:
TypeVerb
Rootनद्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अद्भुतान्wonderful, astonishing
अद्भुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
M
mahāraṇya (great forest)

Educational Q&A

The verse highlights heroic resolve: when duty demands entering uncertainty (the wilderness), one proceeds with steadiness and courage, using inner strength to face fear and obstacles rather than retreating.

Vaiśampāyana narrates that Bhīma, renowned for his power, moves forward on foot into a vast forest and emits extraordinary roars—signaling his fearlessness and readiness to confront whatever he may encounter there.