Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nahūṣa as Ajagara: Virtue Hierarchy, Karmic Gati, and the Psychology of Mind–Intellect

तस्मिन्‌ गिरौ प्रस्नरवणोपपन्न- हिमोत्तरीयारुणपाण्डुसानौ विशाखयूपं समुपेत्य चक्ु- स्तदा निवासं पुरुषप्रवीरा:,झरनोंसे युक्त हिमराशि उस पर्वतरूपी पुरुषके लिये उत्तरीयका काम करती थी और उसका अरुण एवं श्वेत रंगका शिखर बालसूर्यकी किरणें पड़नेसे सफेद एवं लाल पगड़ीके समान शोभा पाता था। उसके ऊपर विशाखयूप नामक वनमें पहुँचकर नरवीर पाण्डवोंने उस समय निवास किया

tasmin girau prasnaravaṇopapanna-himottarīyāruṇapāṇḍusānau | viśākhayūpaṃ samupetya cakruḥ tadā nivāsaṃ puruṣapravīrāḥ ||

Vaiśampāyana nói: Trên ngọn núi ấy—nơi tiếng thác đổ vang không dứt, nơi tuyết phủ trên sườn như tấm áo choàng, và đỉnh núi rực lên những sắc đỏ nhạt cùng trắng bàng bạc—những bậc trượng phu hàng đầu, các Pāṇḍava, đã đến khu rừng mang tên Viśākhayūpa và khi ấy dựng chỗ cư trú tại đó.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Locative, Singular
प्रस्नरवणोपपन्नहिमोत्तरीयारुणपाण्डुसानौon (a mountain) whose slopes were pale-reddish, with snow as an upper garment, and endowed with streams/waterfalls
प्रस्नरवणोपपन्नहिमोत्तरीयारुणपाण्डुसानौ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रस्नरवण-उपपन्न-हिम-उत्तरीय-अरुण-पाण्डु-सानु
FormMasculine, Locative, Singular
विशाखयूपम्Viśākhayūpa (place/forest)
विशाखयूपम्:
Karma
TypeNoun (proper name)
Rootविशाखयूप
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपेत्यhaving approached
समुपेत्य:
TypeVerb
Rootसम्+उप+इ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
चक्रुःthey made / they took up
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
निवासम्dwelling, residence
निवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवास
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरुषप्रवीराःthe foremost of men (heroes)
पुरुषप्रवीराः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootपुरुष-प्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
A
a mountain (giri)
S
streams/waterfalls (prasnaravaṇa)
S
snow (hima)
V
Viśākhayūpa (forest/place)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic endurance: the Pāṇḍavas accept hardship during exile with restraint and steadiness, choosing a disciplined life amid austere natural surroundings rather than being driven by anger or impatience.

Vaiśampāyana describes a mountain alive with the sound of streams and covered with snow like a mantle; the Pāṇḍavas arrive at the forest called Viśākhayūpa and establish their residence there.