Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Nahūṣa-Ājagara Saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Definition of Brāhmaṇa and the ‘Vedyam’ Debate

तवाज्ञया पार्थिव निर्विशड्का विहाय मानं॑ विचरन्‌ वनानि समीपवासेन विलोभितास्ते ज्ञास्यन्ति नास्मानपकृष्टदेशान्‌,'भूपशिरोमणे! आपकी आज्ञासे हम मानापमानका विचार छोड़कर नि:शंक हो वनमें विचरते रहेंगे। पहले किसी निकटवर्ती स्थानमें रहकर दुर्योधन आदिके मनमें वहीं खोज करनेका लोभ उत्पन्न करेंगे और फिर वहाँसे दूर देशमें चले जायँगे, जिससे उन्हें हमारा पता न लग सकेगा

tavājñayā pārthiva nirviśaṅkā vihāya mānaṁ vicaran vanāni | samīpavāsena vilobhitās te jñāsyanti nāsmān apakṛṣṭadeśān ||

Vaiśampāyana nói: “Theo lệnh của bệ hạ, tâu đại vương, chúng thần sẽ gạt bỏ mọi nghĩ suy về vinh hay nhục mà ung dung đi khắp rừng sâu không chút sợ hãi. Trước hết, chúng thần sẽ ở tạm một nơi gần để khơi lòng họ tưởng rằng cuộc truy tìm nên tiến hành tại đó; rồi sau sẽ chuyển đến miền xa, khiến họ không thể dò ra tung tích.”

तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
आज्ञयाby (your) command
आज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootआज्ञा
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पार्थिवO king
पार्थिव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
निर्विशङ्काfree from fear/suspicion
निर्विशङ्का:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विशङ्क
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विहायhaving abandoned
विहाय:
Karana
TypeVerb
Rootवि + हा
Formक्त्वान्त (absolutive), —, —
मानम्honour/pride
मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमान
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विचरन्wandering
विचरन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चर्
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), —, —
वनानिforests
वनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
समीपवासेनby dwelling nearby
समीपवासेन:
Karana
TypeNoun
Rootसमीप-वास
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विलोभिताःenticed/lured
विलोभिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + लुभ्
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), —, बहुवचन, पुंलिङ्ग, प्रथमा
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ज्ञास्यन्तिwill know/find out
ज्ञास्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथम, बहुवचन
not
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, द्वितीया, बहुवचन
अपकृष्टदेशान्in far-removed places/regions
अपकृष्टदेशान्:
Karma
TypeNoun
Rootअपकृष्ट-देश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthiva (the king, addressee)
D
Duryodhana (implied in the accompanying Gītā Press gloss)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined obedience and strategic restraint: setting aside personal pride (honor/dishonor) to follow rightful instruction and protect a larger dharmic aim through prudent concealment.

The speaker explains a plan to avoid being found: they will first stay near enough to mislead the searchers into focusing locally, then shift to a distant region so their true location remains undiscovered.