Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
तेषामेवं विमूढानामन्योन्यमभिधावताम् शिरांसि विशियेर्दीप्तैन्यहनं शतसड्घश:
teṣām evaṁ vimūḍhānām anyonyam abhidhāvatām śirāṁsi viśiṣyair dīptair nyahanam śataśaḥ saṅghaśaḥ
Arjuna nói: “Khi bọn chúng đã mê loạn như thế, xô vào nhau trong hỗn độn, ta liền chém rơi đầu chúng—hết lần này đến lần khác, từng trăm, từng tốp—bằng những vũ khí rực sáng, tối thượng của ta.”
अजुन उवाच
The verse highlights how delusion (moha) leads to chaotic, self-destructive action, while a disciplined warrior acts decisively within the harsh demands of kṣatriya duty; it implicitly contrasts confusion with focused agency and responsibility.
Arjuna narrates a combat scene: opponents, bewildered and colliding in mutual aggression, rush about, and he cuts them down in large numbers with shining, powerful weapons.