Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa
Display of Divine Weapons and Its Prohibition
नभस: प्रच्युता धारास्तिग्मवीर्या: सहस्रश: | आवृण्वन् सर्वतो व्योम दिशश्वोपदिशस्तथा,आकाशसे प्रचण्ड शक्तिशालिनी सहस्रों धाराएँ बरसने लगीं, जिन्होंने न केवल आकाशको ही, अपितु सम्पूर्ण दिशाओं और उपदिशाओंको भी सब ओरसे ढक लिया
nabhasaḥ pracyutā dhārās tigmavīryāḥ sahasraśaḥ | āvṛṇvan sarvato vyoma diśaś copadiśas tathā ||
Arjuna nói: “Từ trời cao, hàng nghìn dòng nước mang sức mạnh dữ dội, sắc bén như mũi nhọn, trút xuống. Chúng lan khắp nơi, che phủ không chỉ vòm trời mà cả mọi phương và các phương xen giữa ở bốn bề.”
अजुन उवाच
The verse primarily heightens the sense of awe and moral seriousness by portraying overwhelming, all-encompassing power; it suggests that events unfolding are not ordinary but carry a larger, almost cosmic weight that demands alertness and right discernment.
Arjuna describes a sudden, massive descent of powerful streams from the sky, so dense that they seem to blanket the entire heavens and all directions, functioning as a dramatic sign within the unfolding episode.