Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

वर्तमाने तथा युद्धे निवातकवचान्तके । नापश्यं सहसा सर्वान्‌ दानवान्‌ मायया5डवृतान्‌,वह युद्ध निवातकवचोंके लिये विनाशकारी था। अभी युद्ध हो ही रहा था कि सहसा सारे दानव अन्तर्धानी मायासे छिप गये। अतः मैं किसीको भी देख न सका

vartamāne tathā yuddhe nivātakavacāntake | nāpaśyaṃ sahasā sarvān dānavān māyayā vṛtān |

Arjuna nói: “Khi trận chiến ấy vẫn còn đang diễn ra—một cuộc chiến chí tử đối với bọn Nivātakavaca—thì bỗng chốc toàn bộ các Dānava đều bị che giấu bởi phép thuật của chúng. Bị màn ảo ảnh phủ kín, chúng biến mất khỏi tầm mắt, và ta không còn thấy một ai.”

वर्तमानेwhile (it was) going on / in progress
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत् धातु-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formneuter, locative, singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, locative, singular
निवातकवचान्तकेin (the battle) that was the destroyer of the Nivātakavacas
निवातकवचान्तके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिवातकवचान्तक
Formneuter, locative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यम्I saw
अपश्यम्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formimperfect (laṅ), 1st, singular, parasmaipada
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, accusative, plural
दानवान्demons (Dānavas)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
Formmasculine, accusative, plural
माययाby illusion, by magic
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
Formfeminine, instrumental, singular
आवृतान्covered, concealed
आवृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआवृत (आ + वृत् धातु-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formmasculine, accusative, plural

अजुन उवाच

A
Arjuna
N
Nivātakavacas
D
Dānavas
M
Māyā (illusion)

Educational Q&A

Even in righteous combat, perception can be defeated by māyā; the verse highlights the ethical need for steadiness and discernment when appearances vanish and the enemy uses deception.

Arjuna describes a moment in the battle against the Nivātakavacas when the Dānavas suddenly conceal themselves through magical illusion, making them impossible for him to see.