Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
तैः स विद्धों महाबाहु: प्रद्युम्न: समरे स्थित: । जन्रुदेशे भृशं वीरो व्यवासीदद् रथे तदा,शाल्वके उन बाणोंद्वारा कण्ठके मूलभागमें गहरा आघात लगनेसे अत्यन्त घायल होकर समरमें स्थित महाबाहु वीर प्रद्युम्म उस समय रथपर मूर्च्छित हो गये
taiḥ sa viddho mahābāhuḥ pradyumnaḥ samare sthitaḥ | grīvādeśe bhṛśaṁ vīro vyavāsīd rathē tadā ||
Trúng những mũi tên ấy, Pradyumna tay dài, tuy vẫn ở giữa chiến trường, đã bị thương nặng nơi vùng cổ. Bị sức đánh áp đảo, vị dũng sĩ ngã gục bất tỉnh trên chiến xa—một hình ảnh cho thấy ngay cả lòng can đảm lớn lao cũng có thể bị chặn lại bởi sức mạnh khắc nghiệt, vô tư của chiến tranh.
वायुदेव उवाच
The verse underscores the vulnerability of even the greatest warriors: courage and duty may keep one in the fight, yet the realities of violence and bodily limitation can abruptly overturn strength. It invites reflection on the ethical cost of war and the impermanence of worldly power.
Pradyumna is pierced by arrows and suffers a severe wound at the neck. Though he had remained in battle, the injury overwhelms him and he collapses unconscious on his chariot.