Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

उपर्युपरि शैलस्य गुहा: परमदुर्गमा: । सुदुर्गमांस्ते सुबहूनू सुखेनैवाभिचक्रमु:

uparyupari śailasya guhāḥ paramadurgamāḥ | sudurgamāṃs te subahūnū sukhenāivābhicakramuḥ ||

Vaiśampāyana nói: Trên cao của ngọn núi có những hang động vô cùng khó tới. Thế nhưng họ vẫn ung dung vượt qua biết bao lối đi hiểm trở ấy, không hề chùn bước, cứ thế tiến lên.

upariabove
upari:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootupari
upariabove (again); higher and higher
upari:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootupari
śailasyaof the mountain
śailasya:
Adhikarana
TypeNoun
Rootśaila
FormMasculine, Genitive, Singular
guhāḥcaves
guhāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootguhā
FormFeminine, Nominative, Plural
parama-durgamāḥextremely difficult to access
parama-durgamāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootparama-durgama
FormFeminine, Nominative, Plural
su-durgamānvery difficult (places/paths)
su-durgamān:
Karma
TypeAdjective
Rootsu-durgama
FormMasculine, Accusative, Plural
tethey
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Nominative, Plural
su-bahūnvery many
su-bahūn:
Karma
TypeAdjective
Rootsu-bahu
FormMasculine, Accusative, Plural
sukhenawith ease
sukhena:
Karana
TypeNoun
Rootsukha
FormNeuter, Instrumental, Singular
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
abhi-cakramuḥthey traversed/went over
abhi-cakramuḥ:
TypeVerb
Rootabhi-√kram
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mountain (śaila)
C
caves (guhāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness: even when the path is inherently difficult (durgama), disciplined effort and unity of purpose can make arduous obstacles feel surmountable.

The narrator describes travelers moving across a mountain region where caves lie high above and are hard to reach; despite the danger and difficulty, they pass through many such places with apparent ease.