Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca
Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit
इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि तीर्थयात्रापर्वणि लोमशतीर्थयात्रायां सौगन्धिकाहरणे पजञ्चपञ्चाशदधिकशततमोड< ध्याय:
iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi tīrthayātrāparvaṇi lomaśatīrthayātrāyāṃ saugandhikāharaṇe pañcapañcāśadadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
Như vậy, trong Śrī Mahābhārata, thuộc Vana Parva—cụ thể là phần Tīrthayātrā Parva—trong ký sự về cuộc hành hương của Lomaśa, ở đoạn nói về việc đem về những hoa saugandhika thơm ngát—chương thứ một trăm năm mươi lăm kết thúc. Đây là lời kết (colophon) đánh dấu sự khép lại của một đơn vị truyện, đặt biến cố ấy vào khung đạo lý rộng hơn của hành hương, tự chế, và sự thử thách dục vọng cùng kiêu mạn giữa cảnh lưu đày.
वैशम्पायन उवाच
As a colophon, the verse itself teaches by framing the episode within a sacred itinerary: pilgrimage is not merely travel but a discipline that contextualizes actions (like seeking rare pleasures) within dharma—encouraging restraint, humility, and ethical reflection during hardship.
This line closes a chapter and identifies its placement: during the Pāṇḍavas’ forest exile, Lomāśa narrates a pilgrimage sequence, and this particular unit concerns the obtaining of saugandhika flowers; the verse functions as an editorial/narrative marker rather than direct dialogue.