Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca
Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit
सतु नूनं महाबाहु: प्रियार्थ मम पाण्डव: । प्रागुदीचीं दिशं राजंस्तान्याह्तुमितो गत:,महाराज! मालूम होता है कि वे महाबाहु पाण्डुकुमार निश्चय ही मेरा प्रिय करनेके लिये उन्हीं फूलोंको लानेके निमित्त यहाँसे पूर्वोत्तर दिशाको गये हैं
sa tu nūnaṃ mahābāhuḥ priyārthaṃ mama pāṇḍavaḥ | prāgudīcīṃ diśaṃ rājan tāny āhartum ito gataḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, hẳn là vị Pāṇḍava tay mạnh ấy đã rời nơi này, đi về hướng đông-bắc để mang những đóa hoa ấy về—vì lòng thương mến và để làm vừa ý thiếp.”
वैशम्पायन उवाच
Affectionate service and considerate action are presented as virtues: the Pāṇḍava undertakes effort not for personal gain but to please another, showing selfless intent and respectful regard.
Vaiśampāyana informs the king that the mighty-armed Pāṇḍava has departed from that place toward the north-east specifically to fetch the flowers that were being sought, motivated by a desire to please the speaker.