Gandhamādana-praveśa and Vṛṣaparvan-āśrama
Entry toward Gandhamādana; hospitality and onward route
विदीर्यमाणास्तत एव तूर्ण- माकाशमास्थाय विमूढसंज्ञा: । कैलासश्ज्ण्यभिदुद्र॒वुस्ते भीमार्दिता: क्रोधवशा: प्रभग्ना:,भीमसेनकी मारसे क्षत-विक्षत एवं पीड़ित हो वे क्रोधवश नामक राक्षस अपनी सुध- बुध खो बैठे थे। अतः उनके पाँव उखड़ गये और वे तुरंत वहाँसे आकाशमें उड़कर कैलासके शिखरोंपर भाग गये
vidīryamāṇās tata eva tūrṇam ākāśam āsthāya vimūḍha-saṃjñāḥ | kailāsa-śṛṅgābhidudruvus te bhīmārditāḥ krodhavaśāḥ prabhagnāḥ ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Bị nghiền nát ngay tại chỗ, chúng lập tức bay vút lên không trung, thần trí rối loạn. Bị Bhīma đánh cho tan tác, khí phách gãy đổ, bọn rākṣasa ấy—bị cơn giận lấn át—đã tháo chạy về những đỉnh Kailāsa.”
वैशम्पायन उवाच
Anger (krodha) clouds discernment (saṃjñā) and leads to collapse: those driven by wrath become confused, lose steadiness, and are easily routed. The verse contrasts uncontrolled rage with the decisive strength of a disciplined hero.
After being struck and overwhelmed by Bhīmasena, the rākṣasas—confused and broken—abandon the ground, take to the sky, and flee toward the summits of Mount Kailāsa.