Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Kuberasaras-darśana (Bhīma beholds Kubera’s guarded lotus-lake) / कुबेरसरः-दर्शनम्

वीरवर श्रीरामचन्द्रजी सेनासहित उस अधम राक्षसका वध करके सीताजीको अपनी अयोध्यापुरीमें ले आये। इससे मनुष्योंमें उनकी कीर्तिका भी विस्तार हुआ ।। तद्‌ गच्छ विपुलप्रज्ञ भ्रातु: प्रियहिते रत: । अरिष्ट क्षेममध्वानं वायुना परिरक्षित:,अच्छा, महाप्राज्ञ! अब तुम अपने भाईके प्रिय एवं हितमें तत्पर रहकर वायुदेवतासे सुरक्षित हो क्लेशरहित मार्गसे कुशलपूर्वक जाओ

tad gaccha vipulaprajña bhrātuḥ priyahite rataḥ | ariṣṭa-kṣemam adhvānaṃ vāyunā parirakṣitaḥ ||

Vaiśampāyana nói: “Vì thế, hỡi người trí tuệ rộng lớn, hãy lên đường—một lòng vì điều thân yêu và lợi ích của huynh trưởng ngươi. Hãy đi trên con đường an ổn, không tai ương, được Thần Gió hộ trì, và tiến bước trong bình an.”

तत्that (task/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular
विपुलप्रज्ञO one of vast intelligence
विपुलप्रज्ञ:
TypeNoun
Rootविपुलप्रज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
भ्रातुःof (your) brother
भ्रातुः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियहितेin what is dear and beneficial
प्रियहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रियहित
FormNeuter, Locative, Singular
रतःengaged, devoted
रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Singular
अरिष्टunharmed, free from danger
अरिष्ट:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षेमम्safely, in welfare
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम
FormNeuter, Accusative, Singular
अध्वानम्path, journey
अध्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वायुनाby Vāyu (the Wind-god)
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिरक्षितःprotected
परिरक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-रक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāyu (Wind-god)
B
brother (bhrātṛ)

Educational Q&A

Act with discernment and prioritize a close relative’s true welfare (priya-hita), while seeking and accepting rightful protection; duty is framed as beneficent service rather than mere loyalty.

Vaiśampāyana conveys an instruction to depart on a journey: the addressee, praised as wise, is urged to go for the brother’s benefit, with assurance of a safe, trouble-free route under Vāyu’s protection.