Bhīma–Hanūmān Dialogue on Yugas (युगवर्णनम्)
कौरव: सोमवंशीय: कुन्त्या गर्भेण धारित: । पाण्डवो वायुतनयो भीमसेन इति श्रुत:,मेरा परिचय इस प्रकार है--मैं चन्द्रवंशी क्षत्रिय हूँ। मेरा जन्म कुरुकुलमें हुआ है। माता कुन्तीने मुझे गर्भमें धारण किया था। मैं वायुपुत्र पाण्डव हूँ। मेरा नाम भीमसेन है
kauravaḥ somavaṁśīyaḥ kuntyā garbheṇa dhāritaḥ | pāṇḍavo vāyutanayo bhīmasena iti śrutaḥ ||
Bhima nói: “Ta là một Kaurava thuộc dòng Nguyệt (Somavamsa), được thụ thai và cưu mang trong bụng Kunti. Ta cũng là một Pandava—con của thần Gió Vayu—được biết đến với danh xưng Bhimasena.”
भीम उवाच
The verse emphasizes truthful self-identification and the ethical weight of lineage in kṣatriya culture: one’s duties and honor are tied to acknowledged ancestry, while divine paternity (Vayu) underscores extraordinary strength used in service of dharma.
Bhima formally introduces himself, stating his dynastic affiliation (Kuru/Lunar line), his human mother (Kunti), and his divine father (Vayu), establishing authority and identity in the ongoing encounter.