Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

वयं धर्म न जानीमस्तिर्यग्योनिमुपाश्रिता: । नरास्तु बुद्धिसम्पन्ना दयां कुर्वन्ति जन्तुषु,हमलोग तो पशुयोनिके प्राणी हैं, अत: धर्मकी बात नहीं जानते; परंतु मनुष्य बुद्धिमान्‌ होते हैं, अतः वे सब जीवोंपर दया करते हैं

vayaṃ dharma na jānīmas tiryagyonim upāśritāḥ | narās tu buddhisampannā dayāṃ kurvanti jantuṣu ||

“Chúng ta chẳng hiểu dharma, vì đã nương thân trong kiếp súc sinh. Nhưng loài người, được ban cho trí phân biệt, nên biết đem lòng từ bi đối với muôn loài.”

वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानीमःwe know
जानीमः:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, 1st, Plural, Parasmaipada
तिर्यक्-योनिम्animal birth/womb (non-human species)
तिर्यक्-योनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिर्यक्-योनि
FormFeminine, Accusative, Singular
उपाश्रिताःhaving resorted to, having taken refuge in
उपाश्रिताः:
TypeAdjective
Rootउप-आ-श्रि (उपाश्रित)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
नराःmen, humans
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बुद्धि-सम्पन्नाःendowed with intelligence
बुद्धि-सम्पन्नाः:
TypeAdjective
Rootबुद्धि-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)
दयाम्compassion, mercy
दयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदया
FormFeminine, Accusative, Singular
कुर्वन्तिthey do, they show (compassion)
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
जन्तुषुtowards/in the case of living beings
जन्तुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन्तु
FormMasculine, Locative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Moral discernment is presented as a distinctive human capacity, and with it comes the duty to practice compassion toward all living beings; lack of such discernment is associated with the limitations of animal existence.

Vaiśampāyana reports a statement voiced from the standpoint of beings in an animal condition, contrasting their claimed ignorance of dharma with the expectation that humans, being intelligent, should act mercifully toward creatures.