Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
फिर कुरुश्रेष्ठ धर्मराज युधिष्ठिरने भी द्रौपदीको बहुत आश्वासन दिया और भीमसेनसे इस प्रकार कहा-- ।। बहव: पर्वता भीम विषमा हिमदुर्गमा: । तेषु कृष्णा महाबाहो कथं नु विचरिष्यति,“महाबाहु भीम! यहाँ बहुत-से ऊँचे-नीचे पर्वत हैं, जिनपर चलना बर्फके कारण अत्यन्त कठिन है। उनपर द्रौपदी कैसे जा सकेगी?”
vaiśampāyana uvāca |
bahavaḥ parvatā bhīma viṣamā himadurgamāḥ |
teṣu kṛṣṇā mahābāho kathaṃ nu vicarīṣyati ||
Vaiśampāyana nói: “Hỡi Bhīma, nơi đây có nhiều núi non gập ghềnh, hiểm trở, lại khó vượt vì tuyết phủ. Trên những lối ấy, hỡi bậc tay mạnh, Kṛṣṇā (Draupadī) làm sao có thể đi lại được?”
वैशम्पायन उवाच
Dharma in adversity includes practical compassion: the stronger members of a group must anticipate dangers and ensure the safety and dignity of those who may suffer more—here, Draupadī amid harsh terrain.
During the forest-exile setting, Yudhiṣṭhira reassures Draupadī and then addresses Bhīma, pointing out the snow-bound, rugged mountains and asking how Draupadī can manage such travel—implicitly urging Bhīma to take responsibility for her safe passage.