गन्धमादन-हिमवत्प्रयाणे युधिष्ठिर-भीमसंवादः
Yudhiṣṭhira–Bhīma Dialogue on the Gandhamādana–Himavat Ascent
सूदांश्व पारिबहश्चि द्रौपद्या: सर्वशो नृप । राज्ञ: कुलिन्दाधिपते: परिदाय महारथा:,दूसरे दिन निर्मल प्रभातकालमें सूर्योदय होनेपर उन सबने हिमालय पर्वतकी ओर प्रस्थान किया। जनमेजय! इन्द्रसेन आदि सेवकों, रसोइयों और पाक-शालाके अध्यक्षको तथा द्रौपदीके सारे सामानोंको कुलिन्दराज सुबाहुके यहाँ सौंपकर वे महापराक्रमी महारथी कुरुकुलनन्दन पाण्डव द्रौपदीके साथ धीरे-धीरे पैदल ही चल दिये। उनके मनमें अर्जुनको देखनेकी बड़ी उत्कण्ठा थी। अतः वे बड़े हर्ष और उलल्लासके साथ उस देशसे प्रस्थित हुए
sūdāṁś ca pāribahaś ca draupadyāḥ sarvaśo nṛpa | rājñaḥ kulindādhipateḥ paridāya mahārathāḥ ||
Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, sau khi giao các tùy tùng, người khuân vác và toàn bộ hành trang của Draupadī cho vị chúa tể xứ Kulinda, những dũng sĩ ấy cùng Draupadī chậm rãi lên đường bằng chân. Lòng họ khắc khoải mong gặp Arjuna; vì thế, khi mặt trời mọc trong buổi sớm tinh khôi hôm sau, họ rời miền ấy trong niềm vui và khí thế hân hoan, hướng về dãy Himālaya.”
वैशम्पायन उवाच
Even in hardship, righteous conduct includes orderly stewardship and respect for social roles: the heroes do not abandon dependents or property carelessly; they entrust responsibilities appropriately, then proceed with disciplined purpose and hopeful resolve.
At dawn the next day, the Pāṇḍavas, accompanied by Draupadī, begin a slow journey on foot toward the Himālaya. Before leaving, they hand over their attendants, cooks, and Draupadī’s belongings to the Kulinda ruler (Subāhu). They are especially eager to meet Arjuna, which fills them with joy as they depart.