Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra
श्येन उवाच उशीनर कपोते ते यदि स्नेहो नराधिप । आत्मनो मांसमुत्कृत्य कपोततुलया धृतम्
śyena uvāca | uśīnara kapote te yadi sneho narādhipa | ātmano māṁsam utkṛtya kapota-tulayā dhṛtam ||
Chim ưng nói: “Hỡi Uśīnara, bậc chúa tể loài người, nếu ngài thật lòng thương con bồ câu ấy, thì hãy cắt thịt từ chính thân mình và đặt lên cân cho bằng đúng trọng lượng của nó. Khi thịt của ngài cân bằng với bồ câu, hãy trao phần ấy cho ta; ta sẽ thỏa mãn.”
श्येन उवाच
True dharma is tested under pressure: compassion and the duty to protect a supplicant must be upheld without injustice to others, even if it requires personal sacrifice. The hawk’s demand frames a ‘fair exchange’ so the king’s mercy does not become partiality that ignores another being’s rightful need.
A pigeon has sought refuge with King Uśīnara, and a hawk pursuing it demands its prey. The hawk proposes a condition: if the king insists on saving the pigeon, he must offer an equal weight of his own flesh on a scale. This sets up the king’s moral ordeal and demonstrates the seriousness of granting asylum.