Kirmīra-rākṣasa-saṃgamaḥ (Encounter and Slaying of Kirmīra) | किर्मीरेण सह भीमसेनसमागमः
ममैव त्वं तवैवाहं ये मदीयास्तवैव ते । यस्त्वां द्वेष्टि स मां द्वेष्टि यस्त्वामनु स मामनु,'पार्थ! तुम मेरे ही हो, मैं तुम्हारा ही हूँ। जो मेरे हैं, वे तुम्हारे ही हैं। जो तुमसे द्वेष रखता है, वह मुझसे भी रखता है। जो तुम्हारे अनुकूल है, वह मेरे भी अनुकूल है
mamaiva tvaṁ tavaivāhaṁ ye madīyās tavaiva te | yas tvāṁ dveṣṭi sa māṁ dveṣṭi yas tvām anu sa mām anu ||
“Ngươi thật sự là của ta, và ta thật sự là của ngươi. Những ai thuộc về ta cũng thuộc về ngươi. Kẻ nào căm ghét ngươi thì cũng căm ghét ta; kẻ nào đứng về phía ngươi thì cũng đứng về phía ta.”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches inseparable solidarity: true alliance means shared belonging and shared consequences—friends protect one another, and hostility toward one is treated as hostility toward both, reinforcing ethical commitment and mutual responsibility.
A speaker addresses Pārtha (Arjuna) to affirm a firm bond of alliance: ‘you are mine and I am yours,’ extending that bond to their followers and defining enemies and supporters as common to both sides.